Sunday, 10 April 2011

Nostalgia 另一種鄉愁 [Mandarin song, English translation]


"Nostalgia / Another kind of Homesickness"
Mandarin version sung by Feng Fei Fei;
Original music Subaru ("Star") composed by Tanimura Shinji


If you have ever experienced heart-aching homesickness,
Such that makes you cry,
If you have ever had such deep feelings engraved into your bones,
Then you will understand why nostalgia fills your heart so
Ah, so many sentiments in my loneliness, as the sun rises and sets
Ah, how should I express these emotions, like thunderous, crashing waves?

Trees and clouds,  please do not hide the path back home,
I do not cry, I only resent the rain and dew

Such nostalgia dances before your closed eyes,
And fills your heart when you open them
Ah, so many sentiments in my loneliness, as the sun rises and sets
Ah, how should I express these emotions, like thunderous, crashing waves?

Trees and clouds, please do not hide the path back home,
I do not cry, I only resent the rain and dew

Ah, so many sentiments in my loneiness, as the sun rises and sets
Ah, how should I express these emotions, like thunderous, crashing waves?
I do not cry, I only resent the rain covered road
I do not cry, I only resent the rain covered road


V2 (updated 23/07/2013):

Only having had experienced heart-wrenching nostalgia,
Such that makes one weep,
Only having had emotions so unforgettable, engraved deep to the bones,
Then one will truly realise how it fills the heart
Ah, so many sentiments in my loneliness, as the sun rise and set
Ah, how should I express the emotions - like thunderous, crashing waves?

Trees and clouds please do not obscure the path back home,
I do not weep; only resent the rain and dew

Such nostalgia dances before closed eyes,
And fills the heart when one sees,
Ah, so many sentiments in my loneliness, as the sun rise and set
Ah, how should I express these emotions, like thunderous, crashing waves?

Trees and clouds please do not obscure the path back home,
I do not weep; only resent the rain and dew

Ah, so many sentiments in my loneliness, as the sun rise and set
Ah, how should I express these emotions, like thunderous, crashing waves?
I do not weep; only resent the rain and dew
I do not weep, only resent the endless rain


沒有哭泣的那一種滋味
那種使人刻骨銘心的鄉愁
如果深深經歷那種感受
才會明白為何佔滿心頭
啊~只要獨處 日昇日落 許多感觸
啊~那種滋味 澎湃飛舞 怎麼傾訴

那雲和樹 不要遮斷那故鄉的道路
我雖沒有哭 只怨那雨和露

閉上眼睛那一種的滋味
那種使人刻骨銘心的鄉愁
就在眼前不斷的漫步
睜開眼睛它又佔滿心頭
啊~只要獨處 日昇日落 許多感觸
啊~那種滋味 澎湃飛舞 怎麼傾訴

那雲和樹 不要遮斷那故鄉的道路
我雖沒有哭 只怨那雨和露

啊~只要獨處 日昇日落 許多感觸
啊~那種滋味 澎湃飛舞 怎能傾訴

那雲和樹 不要遮斷那故鄉的道路
我雖沒有哭 只怨那雨和露
我雖沒有哭 只怨那雨滿布

3 comments:

  1. Profoundly moving...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for sharing your thoughts. Reminded me to update the link and the translation (for the better I hope). Kim.

      Delete
  2. These two lines of translations are missing:
    就在眼前不斷的漫步
    睜開眼睛它又佔滿心頭

    ReplyDelete